Mandarin language research is problematic. Mostly because Mandarin is unique from other languages that people in west have tried to get to grips with before shopping learn Chinese, not because learning Mandarin is much harder. Mandarin is strange in some ways. The writing system is obviously completely different. Presently there no alphabet given that the one that Germanic and Latin derivates have. Instead a graphic defines every word; or rather a sequence of what is addressed strokes. For example, three stokes that together make a square means mouth, one combination of strokes that type of depicts a woman holding a kid means mother and as a consequence on. But right after don’t end there. The grammar is largely made up goods is called flakes. For example; adding a syllable pronounced ma after a sentence turns it ideal question, adding guo after a sentence means that which it happens in items on the market. Combining these basic examples; you go shanghai guo mummy? Communicates the question: an individual have gone to Shanghai? The differences are however much more explicit that your. Even the sounds of spoken Chinese are completely different from western counterparts.
Chinese spoken test is not only defined by syllables as western words are. Hugely for mother in English is just 6 different sounds noted by each character; M, O, T, H, E and R. In speak chinese there is 2 syllables, not four characters, ma and ma. The twist is that “mama” can be pronounced in twenty-five different ways. Each of the two syllables, ma and ma, can be pronounced with 5 different tones, making a total matrix of 5 times 5 possibilities, and only one means mother. The tones are called tones but considerable not tones such as A minor or G, they are pitch modulation. The very tone is a rather steady high throw. The second is a rising pitch. 3rd tone goes down and then up. The fourth is a clear, crisp decline in pitch from high to low. The fifth is called the neutral tone will not not actually have a modulation form.
All that sounds bloody difficult, of course you can is, at least at first. So how do you best go about beginning to grips with it? Because of course it is possible. In fact I know one lovely French girl called Julie, her Chinese is compared to her English. I also know a very talented German videographer that has lived in China for only three years; he often searches for the English word to explain something and ends up saying it Chinese. Basically, I would argue, that Chinese is not so much bloody difficult as salvaging bloody different.